Mitchell на русском

Обсуждается все связанное с диагностикой, диагностическим оборудованием для легковых и грузовых автомобилей.

Сообщение Валёк » Пн ноя 28, 2005 3:54 am

Кто хотел бы Митчелл видеть на русском?
Что самое более используемое народом в Митчеле?
Вопросы для того чтоб знать, стоит ли он русского перевода?
Валёк
 

Сообщение flai57 » Ср ноя 30, 2005 7:12 am

Переводить сам собрался?
flai57
Прохожий
Прохожий
 
Сообщения: 85
Зарегистрирован: Вс фев 20, 2005 8:45 am
Откуда: Липецк

Сообщение Валёк » Чт дек 01, 2005 4:08 am

Сам!
Но этого не будет, потому-что не стоит оно того, чтоб я на это время тратил. Никого это не интересует, а меня тем более.
Валёк
 

Сообщение audivw » Пт дек 02, 2005 1:01 am

Человеческим фактором переводить - полжизни потратишь, и Митчел не раз обновится. А вариации электронного переводчика еще больше запутают пользователей, только русско-говорящих. Ведь чтоб эти переводы читать, и что то там понимать, нужно как минимум два фактора иметь....знать английский, и предполагать, что и как перевел переводчик..... И, разумеется, досконально знать о чем речь (наизусть описываемую конструкцию)
Аватара пользователя
audivw
Мастер
Мастер
 
Сообщения: 6830
Зарегистрирован: Сб июн 26, 2004 5:17 pm
Откуда: Minsk Belarus

Сообщение Валёк » Пт дек 02, 2005 3:05 am

О переводчике не может быть и речи. Он простой текст коряво переводит, а технический тем более. Речь была о нормальном переводе, со знанием о чём речь. Вся проблема не в английском и не в знании машиностроения, а во времени. С таким учётом, что откинуть все черметы до 90-го года получается всё ровно немало, учитывая и то, что информация идет в основном, один экземпляр на 2 года выпуска машины. Чтоб ето перевести нужно человек пять минимум,
знающих английский бытовой и технический + машиностроение.
А найти таких людей нелегко, да и ради чего?
В митчеле много выражений и сокращений особенно в схемах.
Например w/tcs only - with traction control system only
engine compt. - engine compartment, а не engine computer.
DRL system - daytime running lights system, и таких примеров много.
Проще специально электронный переводчик написать к митчелу, да и нетолько к нему, пошёл бы и к другим.

К митчелу продается ещё приложение "estimator", чё-то я его ненашёл на етом сайте. Я понимаю, что оно для америки как оценщик задуманной работы, но и у нас оно полезно тоже. Может он бесполезен потому, что там уж точно
надо понимать по английски! Я использую его как поиск номера запчасти и дилерской цены к ней. Очень полезна для малых городов где запчасти привозят на заказ а номер запчасти зачастую незнают. Естественно для машин американского рынка, но тут 50 на 50..., Был случай недавно.
Понадобилась маленькая деталь на автомат коробку называется масленный уплотнитель. Принёс показал. Меня спросили что это? Стал обяснять что такое, где стоит, но рисунков у них небыло и доказать ничего несмог. Сказали номер детали узнай где-нибуть у кого есть каталоги и тогда постараемся найти. Нашёл, принёс и тогда мне через пару часов сказали цену и когда будет.
Валёк
 



  • Новые сообщения
  • Сообщения без ответов
  • Кто сейчас на конференции
  • Всего посетителей: 8, из них зарегистрированных: 0, скрытых: 0 и гостей: 8 (основано на активности пользователей за последние 5 минут)
  • Больше всего посетителей (1497) здесь было Пн сен 14, 2015 10:17 am
  • Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 8
www.AutoCD.info